"Dites à Rodrigo que la Vérité triomphe

Ou vérifiez comment il obtient ses présages

Les sabres de Sinhaja, dans chaque bataille

Ils empêcheront vos oiseaux de recevoir votre appel correctement.

Poète andalou anonyme, pendant le siège de Valence (1094)

Quelques décennies seulement après sa mort à Valence (1002), la figure du Cid est passée de l'histoire à la littérature hispanique populaire et cultivée. Par exemple, vers 1140, seulement 40 ans après la mort du Campeador, le célèbre Poema de Mio Çid a été composé, selon Ramón Menéndez Pidal, auquel il faut ajouter d'autres compositions, déjà dans la poésie savante, comme le Poema de Almería (vers 1148), la Carmen Campidoctoris ou Poème latin du Cid, écrite selon Alberto Montaner à la fin du XIIe siècle, pour ne citer que quelques exemples illustratifs.

Mais comment ses rivaux andalous le voyaient-ils ?

Il existe de nombreuses sources hispano-musulmanes qui nous donnent des nouvelles et même complètent les informations que nous connaissons sur le Campeador fournies par la documentation chrétienne.

Parmi les auteurs arabes contemporains qui le mentionnent, se distinguent Ibn Bassām de Santarem ou Ibn ʿAlqama et d'autres plus tardifs, tels que Ibn al-Abbār, Ibn al-ʿIdhārī, Ibn al-Jatīb de Loja, Ibn Kardabῡs et Al-Marrakushī. .

Dans l'étude que le professeur Mª Jesús Viguera réalise sur les sources arabes qui mentionnent notre protagoniste, elle en sélectionne une vingtaine pour leur grande valeur testimoniale et documentaire. Ces chroniqueurs nous présentent un Cid Campeador dont on se souvient plus pour ses actes contre les musulmans et leurs domaines que pour ses origines ou ses exploits, dans une opinion qui résume en mots le sentiment et le ressentiment des Andalous envers le guerrier castillan.

Notre protagoniste est appelé par son prénom, Rodrigo (Rudhrīq ou Ludhrīq) et comme "le Champion" (Kanbiyatῡr) et gagne également l'admiration des soldats Taifa de Séville et de Saragosse qui commencent à lui donner le titre honorifique de Sīdī ("mon seigneur »), l'équivalent dialectal andalou de l'arabe classique « Sayyīdī », qui sera traduit en espagnol par « Mio Çid », qui donnera son titre au grand classique de la littérature espagnole médiévale.

D'autres dénominations pour Rodrigo Díaz que nous observons dans les chroniques arabes seront des épithètes très péjoratives et négatives qui se répètent chez différents auteurs comme le "chien ennemi" (Kalb al-'Adw), l'"oppresseur Rodrigo" (al-bā' qa Rudhrīq), le « maudit » (al-laʿīn) ou le « tyran Rodrigo » (at-tāgiya Ludhrīq) qui sont accompagnés de malédictions telles que « punis-le Dieu », « détruis-le Dieu » ou « maudissez-le Dieu ».

Seul le poète et polygraphe Ibn Bassām de Santarém, qui vécut à la même époque qu'El Cid, semble plus modéré envers la figure du Champion qu'il qualifie dans son ouvrage Dajīra fī mahāsin Ahl al-Ŷazīra (Trésor sur les Excellences de Al-Andalus) de « malheur pour son temps, dû à l'exercice de son habileté, dû à la somme de sa résolution et à l'extrême de son intrépidité, un des prodiges de Dieu ». ou, comme « un homme très intelligent (ʿaqqāl) et des dommages incurables. ”

Il critique aussi dans des termes similaires les collaborateurs musulmans du Cid comme Al-Qādir, le roi de la taifa de Saragosse ou les soldats musulmans qui ont combattu avec les troupes du Campeador qu'ils appellent dawā'ir (criminels, vagabonds... )

1. POINT DE SA PERSONNAGE ET DE SON GOUVERNEMENT

Il y a eu de nombreuses interprétations autour de la figure d'El Cid, l'épopée et le romantisme déjà au XIXe siècle, en passant par sa mystification dans l'Espagne de Franco ou d'il y a quelques années à nos jours, grâce à des médias comme le cinéma, la télévision ou l'histoire récréations, sa conversion en une figure iconique populaire dans l'imaginaire social.

Aussi, étant donné que notre sujet est El Cid et Al-Andalus, il est intéressant de souligner que depuis l'étude d'El Cid, il y a eu des chercheurs qui ont défendu ce que l'on pourrait appeler des positions pro-andalouses sur les actions et la vie du Campeador et qui sont nés à l'époque entourés de polémiques: Par exemple, le prétendu mozarabisme du Cid Campeador ou plus récemment l'assimilation par le Campeador des coutumes arabes comme avoir des panégyristes officiels qui composaient des poèmes et des chants épiques pour louer sa figure. Ce fut le cas du professeur Dolores Oliver Pérez qui, il y a quelques années, a défendu la théorie selon laquelle le Poema de Mío Çid aurait pu être écrit par un polygraphe, chroniqueur et poète valencien nommé Al-Waqqashī, cadi sous le gouvernement du Cid en Valence et qu'il aurait écrit ce Poème comme panégyrique et propagande envers son nouveau seigneur. Cependant, cette théorie audacieuse a été fortement réfutée par Antonio Montaner.

Cependant, à la suite d'auteurs tels que Montaner, Martínez Díaz, Peña Pérez ou David Porrinas, si la figure d'El Cid doit être considérée et définie historiquement, il faut le faire en le replaçant dans le contexte géopolitique mouvementé de l'Espagne du XIe siècle en tant que personnage historique.

Comme il se nommait lui-même dans la documentation précitée de la cathédrale de Valence, on pourrait le définir comme une sorte de « princeps » ou « émir chrétien » dans une taifa majoritairement musulmane mais c'est aussi un chef de guerre, un mercenaire à la solde des meilleur enchérisseur ou accueillant dans son sein, comme on l'a dit, chrétiens et musulmans.

El Cid était un stratège politique habile qui a su s'adapter à la crise politique des royaumes de Taifa et utiliser l'intuition et l'opportunité pour voir une opportunité de prospérer et de se faire un nom au milieu des rivalités entre chrétiens et musulmans et parmi le peuple. de chaque religion.

Le susdit Ibn Bassām de Santarém dans son ouvrage Al-Dajīra témoigne de cette volonté de prospérer et de thésauriser le pouvoir : « (…) ce Cid qui a dévasté de la manière la plus cruelle une province de sa patrie ; cet aventurier dont les soldats appartenaient en grande partie à la lie de la société musulmane et qui se battait en véritable mercenaire tantôt pour le Christ, tantôt pour Mahomet, soucieux uniquement du salaire qu'il recevrait et du butin qu'il pourrait piller. ”

On le voit donc se convertir sur le plan diplomatique et politique, non seulement en un « princeps » chrétien mais en une sorte de roi orientalisant qui entend donner une continuité et légitimer l'autorité des précédents émirs taïfas. Il cherche à se rapprocher et à séduire ses vassaux musulmans, il leur garantit le respect et la volonté de préserver l'islam local avec ses traditions et ses lois coraniques. Il leur assure que :

« Chacun de vous, allez dans vos champs et reprenez-en possession comme avant. Si vous trouvez votre verger ou votre vigne inculte, vous pouvez l'occuper immédiatement, et si vous le trouvez cultivé, payez à celui qui l'a cultivé tous ses travaux et toutes les dépenses qu'il a faites et récupérez-le, comme votre loi l'ordonne.

De plus, j'ai ordonné à ceux qui doivent collecter des impôts dans la ville de ne pas prélever plus que la dîme, selon la loi coranique. Je me suis également arrangé pour allouer deux jours par semaine, le lundi et le jeudi, à entendre vos procès..., car je veux résoudre personnellement tous vos problèmes et être un compagnon de plus pour vous, comme un ami à votre ami ou un parent à votre famille; Je veux être votre maire et votre huissier.

Comme l'affirment certains érudits comme David Porrinas, le contact préalable avec l'esthétique et la culture hispano-musulmanes, voire avec la langue arabe à Séville et à Saragosse, l'a rendu plus tolérant et ouvert à la culture islamique majoritaire dans laquelle il a vécu à Valence, prenant soucieux de respecter les droits islamiques antérieurs et, en général, le bien-être de ses sujets, mais cela ne le dispensait pas, le cas échéant, de devoir exécuter des notables musulmans locaux insoumis pour leur mauvaise gestion administrative ou leurs sympathies pro-almoravides s'il voyait que leur comportement représentait une menace pour leurs domaines et l'intérêt social général.

Admirée et répudiée, respectée et maudite, nous ne pouvons ignorer la grande empreinte que la figure du Cid a laissée des deux côtés de la frontière ibérique médiévale, chrétienne et musulmane, donnant naissance à un personnage historique qui est passé du monde réel au mythe, créant lui-même ainsi la soi-disant légende cidienne qui a ravivé et revitalisé au cours des siècles et de bien des manières la figure du héros de Vivar jusqu'à nos jours jusqu'à ce qu'elle soit projetée dans l'imaginaire populaire comme l'archétype du courtois, de l'impartialité et de la loyauté chevalier médiéval leurs valeurs et leurs traditions.

BIBLIOGRAPHIE

Anonyme (Ed. 1991), CHRONIQUE ANONYME DES ROIS DE TAIFAS. Étude, notes et traduction de Felipe Maíllo Salgado Akal. Madrid.

Anonyme (éd. 2011). Poème de Mío Cid. Présentation, notes et édition par Alberto Montaner. Académie mexicaine de la langue. Lien : Cid-muestra.pdf (academia.org.mx) [Consulté le 13 août 2022]

DE EPALZA, Mikel. « El Cid et les musulmans : Le système paria-pagas, la collaboration d'Abén Galbón, le titre de Cid-León, l'auberge fortifiée d'Alcocer sur https://rua.ua.es/dspace/bitstream/10045/117957 / 1/Epalza_1991_El-Cid-y-los-musulmanes.pdf [Consulté le 15 août 2022]

GALMÉS DE FUENTES, Álvaro. (2002). L'épopée romane et la tradition arabe. Madrid : Ed. Gredos, pp. 142-149.

IBN AL-KARDABŪS (1993). Histoire d'Al-Andalus. Étude, notes et traduction de Felipe Maíllo Salgado. Akal. Madrid.

LACHICA GARRIDO, Margarita (1995), "Poètes arabes du Pays Valencien", Annales de l'Université d'Alicante. Histoire médiévale, n° 9 (1992-1993), Université d'Alicante, pp. 17-37. [Consulté le 11 août 202].

MARTIN, Georges (2010). « Le premier témoignage chrétien sur la prise de Valence (1098) » in, e-Spania, Rodericus Campidoctor, n° 10, décembre 2010 Lien <http://e-spania.revues.org/20087, [Consulté le 15 août , 202].

MARTÍNEZ DÍEZ, G. Le Cid historique (1999). Barcelone, 1999.

MENENDEZ PIDAL, Ramon (1969). L'Espagne du Cid. Madrid.

PEÑA PEREZ, F. Javier (2009). El Cid Campeador : histoire, légende et mythe. Éditorial Dossolès. Burgos.

PORRINAS GONZALEZ, David (2019). Cid. Histoire et mythe d'un chef de guerre. Madrid : Ferro, réveille-toi.

VIGUERA MOLINS, María Jesús (2000): « Le Cid dans les sources arabes », in Le Cid, Poème et Histoire, César Hernández Alonso (coord.), Burgos.

Dejar un comentario

Connexion


Catégories

arrow_upward