QUAND L'HISTOIRE DEVIENT MUSIQUE : 12 LEÇONS D'HISTOIRE À TRAVERS LES CHANSONS DE FRANCO BATTIATO
Il y a un an, le 18 mai 2021, le chanteur, compositeur et réalisateur italien Franco Battiato décédait à l'âge de 76 ans à son domicile de Milo (Sicile).
Après avoir connu le succès en Italie dans les années 1980, Battiato arrive en Espagne avec des chansons apparemment pop comme Permanent Gravity Center, Nómadas ou Je veux te voir danser, qui devient rapidement numéro un sur les radios à formule et dans les ventes de disques.
Cependant, les chansons de Franco Battiato vont au-delà du simple produit musical et commercial. Ce sont des textes riches en nuances d'expérimentation musicale et dotés d'un profond sens philosophique, spirituel et multiculturel, parmi lesquels il y a aussi un Battiato cultivé et un amoureux de l'Histoire où l'on trouve des références à des événements et des personnages clés que nous sauverons à travers un sélection de douze de ses chansons dans cet article, avec lequel, soit dit en passant, nous voulons également rendre un hommage posthume à cet artiste et penseur polyvalent qui a traversé les frontières, les idées et les religions.
12 CHANSONS À THÈMES HISTORIQUES DE FRANCO BATTIATO
Ensuite, nous vous laissons avec notre liste particulière de chansons de Battiato où l'Histoire est le protagoniste d'un voyage temporel et musical qui nous mènera de l'ancienne Mésopotamie au XXe siècle. [1]:
GILGAMESH[2]
Ouverture [ Gilgamesh 1992] - Franco Battiato - YouTube
Notre voyage dans le temps commence avec ce qui fut le deuxième opéra de Battiato, Gilgamesh (1992), dans lequel le compositeur sicilien nous emmène dans la mythique Mésopotamie pour recréer la vie et les actes du roi et héros Gilgamesh d'Uruk et de son compagnon Enkidu à la recherche du Plante d'immortalité. L'opéra est basé sur le soi-disant poème de Gilgamesh[3], considéré comme la première épopée de l'histoire de l'humanité.
D'autres personnages de la mythologie mésopotamienne y figurent également, comme la déesse Siduri ou Utnapishtim (Ziusudra), l'équivalent du Noé judéo-chrétien[4].
Illustration 1. Utnapishtim, le Noé sumérien, joué par le baryton espagnol Giorgio Cebrián dans 'Gilgamesh'
ATLANTIDE ("Atlantide")[5]
Franco Battiato - Atlantide - YouTube
De la culture de la Grèce antique, nous avons la chanson Atlantis où l'histoire de l'Atlantide, la célèbre île-continent circulaire mentionnée dans les Dialogues de Platon, est recréée.
C'est une pièce rythmée pleine de références mythologiques et de sonorités orientalisantes qui commence par nous raconter comment le monde fut créé et l'Atlantide apparue : « Et les dieux tirèrent au sort / ils divisèrent le monde : / Zeus, la terre / Hadès, les enfers / et Poséidon, les terres submergées. / Et l'Atlantide apparut, immense, / îles et montagnes, / canaux comme des orbites célestes.
Une île avec une culture splendide et sophistiquée qui a fini par être engloutie par la mer ("en seulement un jour et une nuit / la destruction s'est ensuivie (…)"), en raison de basses passions humaines et de l'égoïsme : "Et le caractère humain qu'il a insinué lui-même / et ils ne supportaient même pas le bonheur », ironise Battiato dans les derniers couplets de la chanson.
DELENDA CARTHAGE[6]
51. Delenda Carthago, de Franco Battiato - YouTube
Les luttes entre Rome et Carthage et la romanisation ultérieure de ce qui est aujourd'hui la région tunisienne est le thème central de la chanson Delenda Carthago (2001), dont le titre est une paraphrase de la phrase bien connue de Caton.
Battiato devient le témoin intemporel d'un moment historique en utilisant la personne « nous » : « (…) nos légions parcourent des terres inconnues / pour fonder des colonies à l'image de Rome »). L'assimilation des coutumes romaines est alors évoquée, comme fréquenter les stades et cirques romains bondés pour observer les « rites du sang » ou dans les tricliniums des maisons nobles, manger « de la viande épicée aux arômes d'Orient » et boire du vin aromatisé aux « roses ». et le miel ».
La chanson se termine par un poème chanté en chœur en latin, Conferendis Pecuniis, tiré des Élégies de Properce, qui critique les vices de l'argent.
Illustration 2. Reconstitution numérique de Carthage attaquée par la flotte navale romaine pendant la troisième guerre punique (149-146 av. J.-C.). (Crédit image : The Creative Assembly)
DÉCLIN ET CHUTE DE L'EMPIRE ROMAIN[7]
Franco Battiato - Déclin et chute de l'empire romain (1996) - YouTube
Une autre chanson de Franco Battiato, au titre évocateur, Fall and Decline of the Roman Empire (tiré à son tour du livre de l'historien Edward Gibbon[8]), nous emmène, cette fois à l'époque basse-impériale de Rome pour montrer aussi parallèlement à la décadence du monde actuel.
Dans ce monde romain rappelé à la première personne par Battiato (« Je vis à la fin de l'Empire romain »), on retrouve un Empire décadent divisé presque en deux, où l'on voit apparaître Stilicon, décrit dans la chanson comme un « perfide ». et "barbare multiforme" pour être le fils d'un vandale. Stilicho était un chef politique habile, un militaire aguerri qui remporta des campagnes contre les barbares, mais il ne put empêcher la division de l'Empire romain entre l'Est et l'Ouest de se terminer par un conflit, une occasion dont les Wisigoths d'Alaric profitèrent pour attaquer L'empire. Gibbons dit à juste titre que Stilicon était l'homme qui aurait pu sauver Rome de sa fin, mais les intérêts politiques, les querelles familiales et la haine ethnique des barbares (et donc, de ses origines vandales) ont conduit à sa chute et à sa mort par exécution.
Toujours dans la même chanson, l'empereur romain Héliogabale apparaît dans une Émèse rêveuse, où « les moines chantent vêpres dans le temple de Jupiter » et où ce souverain d'origine syrienne « célébrait des banquets au lieu de batailles / confondait l'ordre des saisons, / et fait ministres des mimes et des danseurs. Cependant, l'Elagabal historique était beaucoup plus extrême que celui présenté dans la chanson. Certaines sources romaines nous disent qu'il avait un caractère violent et vindicatif et des excentricités et des habitudes sexuelles tordues. Peut-être que des chroniqueurs ultérieurs tels que l'auteur de l'Historia Augusta, Hérodien ou Dion Cassius ont exagéré ces événements dans sa vie, mais comme Stilicon, Héliogabale a été traîtreusement assassiné et tous deux étaient le bouc émissaire et la personnification d'une menace qu'il fallait éliminer. ils voulaient sauver la pureté des valeurs et des mœurs d'une Rome, déjà insurmontable en elle-même, comme le reflète Gibbons, de plus en plus décadente et en crise.
DEUXIÈME - JUSTE[9]
100. Segunda-feira (espagnol), de Franco Battiato - YouTube
Nous allons maintenant au pays du Portugal, qui devient le thème central de la chanson Segunda Feira.
La chanson commence par un souvenir personnel au présent de Franco Battiato d'un voyage d'été à Lisbonne[10] où, par magie linguistique, les lundis de la semaine se transforment en portugais dans une « seconde-feira »[11].
À Segunda-Feira, il y a plusieurs références à l'histoire du pays ibérique[12] : Plus précisément, à la période de la Maison de Bragance qui a gouverné la Couronne du Portugal et ses dominions entre les XVIIe et XIXe siècles. Franco Battiato évoque ici « les yeux de lynx de la Bragance / qui regardent vers le Nord » et qui rêvent des richesses des terres d'outre-mer comme Macao, Singapour ou les Maldives.
La composition est complétée par l'adaptation d'un texte portugais de Fernando Pessoa intitulé El Paso de las Horas (Passagem das Horas).
REVEIL AU PRINTEMPS (“Risveglio di Primavera”)[13]
Franco Battiato - Risveglio di primavera (Saint Vincent Estate '85) - live - YouTube
C'est une chanson qui mentionne succinctement certaines des dominations que la Sicile a subies tout au long de son histoire. D'une part, la domination arabe, dont on se souvient dans ces "nuits blanches des Sarrasins / qui étaient des coutumes heureuses" et, d'autre part, la période espagnole des XVe au XVIIIe siècles dont on se souvient dans une Catane qui ferme ses auberges aux Espagnols[14] mais ouvertes au flamenco, décrit par la chanteuse italienne avec des images suggestives : « et le mouvement imprévisible / des hanches des femmes / regarder la danse flamenco / était une expérience très sensuelle ».
L'époque du Risorgimento ou de l'Unification de l'Italie (1848-1870) est également évoquée dans Le Réveil du printemps[15], où la présence en Sicile des « chemises rouges »[16], force révolutionnaire qui accompagnait Giuseppe Garibaldi[17 ] lorsqu'il débarqua à Marsalà lors de la campagne connue sous le nom d'Expédition des Mille en 1860. Comme curiosité, nous joignons le lien vers une performance où Franco Battiato chante cette même pièce vêtu de l'uniforme militaire Garibaldi.
SHAKELTON[18]
Vidéo non officielle de Franco Battiato Shackleton, extraite de "South" de Frank Hurley - YouTube
L'un des événements historiques les plus largement traités par Battiato en une seule chanson remonte au début du 20ème siècle : Shakelton, où la dure lutte pour la survie de l'équipage du navire Endurance piégé par les glaces de l'Antarctique et l'exploit épique qu'il mettait en scène en est racontée le capitaine irlandais Ernest Henry Shackelton[19] pour aller chercher de l'aide.
La voix du narrateur de Battiato commence par nous raconter comment en janvier 1915 l'Endurance se retrouve piégé par les glaces de l'Antarctique, laissant son équipage coupé de tout contact avec le monde extérieur.
En raison de la pression des glaces, l'Endurance a gîte et a fini par couler, les 22 naufragés ont donc dû se rendre à Elephant Island. Là, nous dit Battiato, "ils ont été forcés de survivre / de manger leurs propres chiens".
Illustration 3. Carte montrant l'endroit où le navire Endurance a coulé, la route vers Elephant Island et la route du bateau avec lequel Shackelton a atteint l'île de San Pedro ou la Géorgie du Sud.
Battiato poursuit en nous racontant comment Shackelton, afin de chercher de l'aide, a pris la décision de s'embarquer avec plusieurs de ses hommes dans unna chalupa, avec laquelle ils ont traversé les 1 280 km des eaux dangereuses de la mer de Scotia jusqu'à atteindre l'île de San Pedro (ou Géorgie du Sud) où ils ont pu obtenir abri et assistance dans une station baleinière.
La chanson s'achève en nous rappelant comment le 30 août 1916, après son périple épique, Shackleton retourne à Elephant Island à bord d'un remorqueur chilien pour récupérer ses hommes, qui rentrent sains et saufs en Angleterre.
Figure 4. A droite, le navire Endurance listé et piégé dans les glaces de l'Antarctique. À droite, le capitaine irlandais Ernest Henry Shackelton, protagoniste de la chanson de Franco Battiato.
PERSPECTIVE NEVSKY (« Prospective Nevsky »)[20]
Franco Battiato "Perspective Nevsky" (L'après-midi 06/07/1987) - YouTube
La vie culturelle des premières années de la Révolution bolchevique de 1918 est l'axe central de la chanson Nevski Perspective, dont le titre n'est autre que celui de l'avenue centrale de l'époque Saint-Pétersbourg (qui à l'époque soviétique a changé son nom en Leningrad) .
Divers personnages du XXe siècle de l'Union soviétique aujourd'hui disparue sont également mentionnés dans cette chanson, comme le réalisateur Sergei Eisenstein, le compositeur Igor Stravinskij ou le danseur Vaslav Nijinskij.
LETTRE AU GOUVERNEUR DE LA LIBYE ("Lettera al Governore di Libia")[21]
58. Lettre au Gouverneur de la Libye, par Franco Battiato - YouTube
L'époque des premières révoltes nationalistes arabes contre la colonisation occidentale se retrouve évoquée dans la chanson Lettre au Gouverneur de Libye où l'époque de la colonisation italienne de ce pays maghrébin est recréée. Défilant sous nos yeux, le général Rodolfo Graziani qui s'est illustré par la conquête de la Libye entre 1921 et 1931. Devant lui, comme ennemis apparaissent Omar Al-Mukhtar[22] qui a organisé la résistance libyenne contre les Italiens et l'Anglais Lawrence d'Arabie , qui était officier dans l'armée britannique pendant la Première Guerre mondiale et agent de liaison pendant la rébellion arabe contre la domination ottomane.
Illustration 5. Le général Rodolfo Graziani à gauche, Omar al-Mukhta à droite (Source photo : Wikipedia)
STRADE DEL EST ("Chemins de l'Orient")[23]
Strade Dell'Est (2008 Remaster) - YouTube
Dans Strade dell'Est, nous voyons toute une mosaïque d'allusions aux géographies et aux cultures du Moyen-Orient et d'Asie centrale à travers lesquelles la Route de la Soie est passée : De ses vers apparaissent de la déportation des dissidents albanais vers la Sibérie en passant par les marchands indiens ou les villes persanes cachées. Langue.
Chanteur sicilien, et s'il n'y a pas de version espagnole, nous utiliserons la version italienne que nous traduisons directement du texte original en italien.
Comme personnage historique, on trouve mentionné dans la chanson Mustafa Barzani, un leader nationaliste kurde qui mena diverses rébellions contre la Turquie et l'Irak depuis son camp dans les montagnes du Kurdistan et proclama l'éphémère République de Mahabad dans les années 1940[24].
Illustration 6. Mustafa Barzani, vers 1932. (Source photo : Wikipédia)
TIBET[25] et 12. TORNEREMO ANCORA ("Nous reviendrons")[26]
Tibet - YouTube
Au Tibet et Torneremo Ancora, FrancoBattiato nous raconte le drame du peuple tibétain, lorsque le 7 octobre 1950, des milliers de soldats chinois envoyés par Mao Zedong pénètrent dans le pays asiatique en forçant leur chef le Dalaï Lama, un très jeune de 15 ans- l'ancien Tenzin Gyatso, pour signer sous la pression le controversé "Accord en 17 points" qui officialise, huit mois plus tard, en 1951, l'annexion du Tibet à la République populaire de Chine.
Des années plus tard, entre 1956 et 1959, le peuple tibétain s'est soulevé contre les occupants chinois dans diverses régions, mais a été vaincu et finalement le Dalaï Lama a dû s'échapper (les "migrants de Ganden" qu'il appelle Battiato), avec ses partisans. , du monastère de Ganden[27] à l'Inde.
Aujourd'hui encore, comme le rappelle la chanson tibétaine, le régime chinois poursuit sa politique de répression contre les moines et militants tibétains sur le territoire qu'ils occupent[28].
Illustration 7. Le Dalaï Lama vers 1959, quelques mois avant son exil en Inde. (Crédit photo : OHDL)
Le chant se termine par la récitation du mantra "Om ah hum" par Guru Padmasambhava, un mystique et enseignant du VIIIe siècle de notre ère né dans la vallée de Swat entre le Pakistan et l'Afghanistan et qui aurait converti les Tibétains au bouddhisme.
Illustration 8. Mantra complet de Guru Padmasambhava en lettres tibétaines et sa transcription occidentale :" (Calligraphie de l'auteur)
BIBLIOGRAPHIE ET RESSOURCES WEB
BASSARI, Danièle (2009). Io chi sono?. Mondadori.
LAPORTE, Eduardo (2021). En présence de Battiato. Silex éditorial.
MARGARETTO, Eduardo (1991). Franco Battiato. Éditions de chaise
ZUFFANTI, Fabio (2019) Franco Battiato : Tutti i dischi e tutte le canzoni, de 1965 à 2019. Arcanes éditoriales.
VV.AA. (2022) Battiato Diagonal. Madrid. Éditorial Muzikalia.
www.battiato.it Site officiel de Franco Battiato
www.francobattiatoletrasenespanol.com Franco Battiato en espagnol (site Mercedes Villegas)
[1] Dans ce "Top 12", nous donnerons la priorité à la publication des chansons en espagnol du chanteur sicilien, et dans le cas où il n'y aurait pas de version espagnole, nous utiliserons la version italienne que nous traduisons directement du texte original en italien.
[2] Opéra du même titre (1992)
[3] Cf. Poema de Gilgamesh (2015) (édition espagnole et traduction par Federico Lara Peinado). Éditeur Tecnos.
[4] La deuxième partie de l'opéra s'ouvre à une autre époque, celle médiévale, où il y a une réunion de sept saints hommes islamiques ou soufis, l'un d'eux d'Al-Andalus, où il prétend avoir rencontré Ibn 'Arabí à Murcie .
[5] Présent sur l'album Caffé de la Paix (1993).
[6] Présent sur l'album Caffé de la Paix (1993)
[7] Présent sur le single Strani Giorni (1996)
[8] Cet ouvrage se compose de 6 volumes initialement publiés entre 1776 et 1778. C'est un ouvrage aux proportions colossales, dont l'influence perdure encore parmi les historiens spécialisés dans l'Antiquité. Il couvre treize siècles d'histoire romaine et byzantine : de Trajan à la chute de Constantinople aux mains des Turcs en 1453. En Espagne il a été publié ces années-là par divers éditeurs, mettant en avant celui de Turner en 2012. Cf. RUBANS, EDWARD (anche 2006). Histoire du déclin et de la chute de l'Empire romain. Editeur Turner.
[9] Présent dans sa version italienne, dans L'Imboscata et dans sa version espagnole dans La Emboscada, tous deux publiés en 1996.
[10] L'origine de la chanson était une phrase de l'appel de Battiato un lundi de Lisbonne à son parolier Manlio Sgalambro : "Aujourd'hui, c'est Segunda-Feira", lui a-t-il dit. À son retour en Italie, Sgalambro aurait déjà écrit le texte de ce qui serait la chanson avec une phrase surprenante : « Segunda-Feira de Lisboa / quel nom charmant / ici, cependant, / un lundi ils nous ont donné ».
[11] Dans sa version italienne, présente sur l'album Mondi Lontanissimi (1985). Dans sa version espagnole, présente sur l'album Nómadas (1987).
[12] Voir BIRMINGHAM, David. (2016) Histoire du Portugal (traduction espagnole d'Herminia Bevia). Ed. AKAL
[13] La dénomination de chaque jour de la semaine, en portugais, pourrait provenir du latin signifiant juste 'fête ou jour de repos'. Contrairement à d'autres pays où les jours de la semaine sont régis par les dieux gréco-latins, au Portugal la dénomination hebdomadaire a été instituée à partir de la tradition judéo-chrétienne. Ainsi, le dimanche devait s'appeler, en latin, feria prima (premier jour de repos), tandis que le lendemain devait être feria secunda (deuxième jour de repos), et ainsi de suite. Ces racines latines subsistent aujourd'hui dans les jours de la semaine en portugais du lundi (« deuxième feira ») au vendredi (« quinta feira »), laissant à la fin les dénominations « samedi » (du sabbat ou jour de repos juif) et 'dimanche'.' (pour 'le jour du Seigneur'), comme en espagnol.
[14] Dans la version originale italienne, il est dit textuellement « aux Espagnols et aux Grecs ». C'est peut-être une allusion aux soulèvements qui ont eu lieu sur l'île contre les vice-rois espagnols, comme ceux du XVIIe siècle.
[15] Le printemps du titre pourrait aussi faire allusion à ce qu'on a appelé dans l'Histoire « Le printemps des peuples » et qui coïncide avec le temps des nationalismes et des révolutions de la première moitié du XIXe siècle, notamment celles de 1848. Ces les révolutions supposaient le triomphe des idées libérales et des libertés politiques, et étaient précédées de siècles de changements, qui rendirent possible la liberté de conscience d'abord, et ensuite le triomphe de l'opinion publique.
[16] Les origines de la chemise rouge distinctive portée par Garibaldi remontent à 1843, lorsque Garibaldi se battait pour l'Uruguay contre l'Argentine. La raison de ce choix est anecdotique, puisqu'il achetait beaucoup de chemises rouges pour ses soldats à prix cassés : c'étaient les vêtements de travail des bouchers et leur couleur servait à cacher les taches de sang et à donner une image plus nette au public.
[17] Cf. DUMAS, Alejandro et GARIBALDI, José. (édition 2015). Souvenirs. Bibliolife (édition anglaise) (trois volumes)
[18] Chanson de l'album Gommalaca (1998).
[19] Cf. CACHO, Javier (2013). Shackelton l'Indomptable. Editorial Forcola, et aussi : Cf. LANSING, Albert. (2015) Voyage légendaire de Shackelton au pôle Sud. Ed. Entre les lignes.
[20] Chanson de l'album Patriots (1980). En espagnol, il apparaît sur l'album Ecos de Danzas Sufi (1985)
[21] En italien et espagnol ; présent sur l'album Giubbe Rosse, publié respectivement en Italie et en Espagne en 1990.
[22] Voir DEL BOCA, Angelo (1997). Gli italiani en Libye. Tome 1 et 2. Mondadori.
[23] Présent sur l'album L'Era del Cinghiale Bianco (1979).
[24] Voir MCKIERNAN, Kevin. (2007) Les Kurdes. Un peuple à la recherche de sa terre (traduction en espagnol par Ana Herrera). Editeur : Belacqva. L'Œil de l'Histoire., Barcelone
[25] Présent sur l'album Inneres Auge (2009)
[26] Présent sur l'album Torneremo Ancoa (2019), le dernier enregistré par Franco Battiato, seulement deux ans avant sa mort.
[27] C'est l'un des trois monastères les plus importants de la Tradition Gelugpa du bouddhisme tibétain auquel appartient le Dalaï Lama.
[28] Cf. HARRER, Heinrich (1953, éd. 1998) Sept ans au Tibet. Éditorial Jeunesse. Barcelone. Harrer était un alpiniste d'origine allemande qui participa en 1939 à une expédition sur la "montagne tueuse" (Nanga Parbat) qui était alors considérée comme le domaine des Allemands. Les membres de cette expédition ont été arrêtés par l'armée britannique et des années plus tard, plusieurs se sont échappés du camp de concentration où ils se trouvaient. Harrer a traversé l'Himalaya et a réussi à atteindre Lhassa, la cité interdite du Tibet et y est resté plusieurs années, période pendant laquelle il est devenu un ami et mentor du Dalaï Lama et a appris à connaître le Tibet comme peu d'autres Européens. De retour en Europe, Heinrich Harrer publie
Connexion